Telefon/Fax: 011/32-39-053

Mobilni: 063 322 798

Adresa: Svetogorska 4, drugi sprat (Lole Ribara)

Bulevar Arsenija Čarnojevića 149

Aleksinačkih rudara 51 – kod YU biznis centra

Sudski prevodilac - F.A.Q.

Pitanja

  • Šta je neophodno da bi se stekla kvalifikacija sudskog prevodioca/tumača?
  • Kada su nam potrebne usluge sudskog prevodioca/tumača?
  • Kako poslati materijale za prevođenje u elektronskom ili štampanom obliku?
  • Koje su najčešće vrste dokumenata koje se prevode i overavaju i za koje zemlje:
  • Da li cene prevoda zavise od oblasti prevođenja?
  • Kako se obračunava cena pismenog prevođenja?
  • Kako se dokumenti preuzimaju lično ili dostavom?
  • Koliko vremena je potrebno za prevod i overu dokumenta?

Odgovori

1. Šta je neophodno da bi se stekla kvalifikacija sudskog prevodioca/tumača?

Sudski prevodilac je lice imenovano od strane Ministarstva pravde da prevodi i overava prevode i time garantuje tačnost prevedenog dokumenta.

2. Kada su nam potrebne usluge sudskog prevodioca/tumača?

Sudski tumač/prevodilac prevodi dokumenta i overava svojim pečatom i potpisom da je prevod određenog dokumenta tačan i da u potpunosti odgovara izvorniku. Overeni prevodi se koriste i u zemlji (overeni prevodi sa engleskog na srpski) u i inostranstvu (overeni prevodi sa srpskog na engleski jezik).

3. Kako poslati materijale za prevođenje u elektronskom ili štampanom obliku?

Materijal za prevođenje možete da nam pošaljete u elektronskom obliku na e-mail adresu: jasnabo@sezampro.rs

Taj materijal može biti u Wordu, pdf-u, jpeg-u ili drugom formatu. Štampana dokumenta možete da skenirate i da nam pošaljete elektronski ili da ih donesete u našu kancelariju Svetogorska 4, drugi sprat, ili na jednu od dve adrese na Novom Beogradu, Bulevar Arsenija Čarnojevića 149 i Aleksinačkih rudara 51.

4. Koje su najčešće vrste dokumenata koje se prevode i overavaju i za koje zemlje:

Sada se najviše prevode dokumenta za Norvešku, Emirate, Libiju, Ameriku, Kanadu, Australiju...
Najčešće se prevode i overavaju diplome, uverenja, svedočanstva, prepisi ocena, dodaci diplomi, potvrde, izvodi iz matičnih knjiga kao i ugovori, bilansi, i osnivačka akta privrednih društava. Sve prevode dokumenata izdajemo u 2 primerka a studentima i više.

5. Da li cene prevoda zavise od oblasti prevođenja?

Cena prevoda je ista za sva dokumenta kao što su diplome, uverenja, svedočanstva, prepisi ocena i obračunava se po stranici. Stručni tekstovi mogu imati drugačiju cenu u zavisnosti od složenosti teksta i roka. Za veći broj strana odobravamo popust.

6. Kako se obračunava cena pismenog prevođenja?

Jedna prevodilačka stranica ima 1800 karaktera sa razmacima. Jedna stranica je osnovna obračunska jedinica u prevođenju. Za tekstove koje nam dostavite u elektronskoj formi možemo u najkraćem roku da vam obračunamo cenu i damo ponudu.

7. Kako se dokumenti preuzimaju lično ili dostavom?

Radno vreme naše kancelarije je od 8h do 17h. Prevode možete lično da preuzmete u našoj kancelariji u bilo koje vreme tokom našeg radnog vremena. Ukoliko se javi potreba ili niste u mogućnosti da dođete, mi prevod možemo da vam besplatno pošaljemo putem kurirske službe.

8. Koliko vremena je potrebno za prevod i overu dokumenta?

Dokumenta kao što su: diplome, uverenja, svedočanstva, ili izvodi iz matične knjige rođenih, venčanih i umrlih mogu odmah da budu prevedena. Za stručne tekstove ugovaramo rok koji zavisi od složenosti i dužine teksta.

Ukoliko imate neko pitanje na koje bi ste želeli da pročitate odgovor, miolimo da nam ga prosledite preko kontakt formulara.

Referentna lista

Neomedica doo, Delta Sport doo, Feromont Inženjering ad, Nestle Adriatic Foods doo, West Truck doo, Apla doo, Zastava Oružje ad, Verano Motors doo, Optimapharm doo, Hermes System doo, Cowi doo, Crony doo, Allsecure doo, Teniski savez Srbije, Delta Inženjering doo, Prijatelji dece opštine Novi Beograd, Drvopromet-Kula doo .. sve reference »

Sjajna ekipa, visok profesionalizam i topla preporuka za sve koji imaju potrebe za prevodilačkim uslugama.